

スイス・CAUX
国際平和の拠点
“Caux, Switzerland — a global center for peace and reconciliation”
ORIGIN | 起源
Born from Expo 2025 Osaka
大阪・関西万博から生まれた、いのちのレガシー
"What if peace began not with leaders — but with the voices of children?"
平和は、指導者ではなく、子どもたちの声から始まるとしたら?
This project finds its origin in “LIFE: Inochi with the Super Kids Orchestra,”
an official associated event of the Expo 2025 Osaka, Kansai, Japan.What began as a single stage has now come to live beyond the memory of the Expo,
emerging as a guiding light toward international peace.
A small flame lit upon that stage has,
as if carried by the winds of time,
gradually widened its circle—
and now moves forward, quietly yet surely, into the world.
We share our vision with the Caux Foundation and the international NGO Initiatives of Change,
and continue to weave this journey through collaboration that transcends borders.
It is an endeavor to bring forth a future that no single nation could ever shape alone—
together with the voices of children, still unknown to the world—and a story that we are now called to step into, side by side.
本プロジェクトは、大阪・関西万博において博覧会協会協力催事として実施された
「LIFEいのち with スーパーキッズ・オーケストラ」に端を発し、いまや万博の記憶を越えて息づく、国際平和への道標となりました。
ひとつの舞台に灯された小さな光は、
やがて時代の風に導かれるようにその輪を広げ、
いま、世界へと静かに、しかし確かに歩みを進めています。
私たちは、Caux Foundation/国際NGO Initiatives of Changeと理念を分かち合い、
国境を越えた協働のもと、この歩みを紡いでいます。
それは、一国の力では到底描き得ぬ未来を、
まだ名もなき子どもたちの声とともに、
いま、私たちがともに歩み出そうとしている物語にほかなりません。
WHAT HAPPENS AT CAUX
Opening Ceremony —
July 2026
At the 80th Anniversary Ceremony of the Caux Foundation,
the INOCHI WORLD PROJECT will be officially presented as an international peace education program.
Together with children from Japan, Germany, France, and Switzerland,
we will deliver a message of life to the world.
Caux Foundation 80周年記念式典にて、
INOCHI WORLD PROJECTが国際平和教育プログラムとして正式発表。
日本・ドイツ・フランス・スイスの子どもたちと
「いのち」のメッセージを世界へ届けます

Children from
4 Nations
Children from 4 nations experience the INOCHI immersive program. In the very place where peace was built, they ask: "What do I feel here? What does life mean to me?" — and weave their answers into messages for the future.
4か国の子どもたちが、
いのちを体感するプログラムに参加。
平和が築かれてきたその場所で問いかけます。
「ここで、私は何を感じるのか。
いのちとは何か。」
一人ひとりの答えが、
未来へのメッセージとなります。

From Caux —
to the World
At the closing, the children sing "INOCHI" — the Expo Legacy Song — across languages and borders. Then, for the first time, they speak in their own voices: a Future Peace Declaration, sent from the hills of Caux to the world.
セレモニーの最後に、万博レガシーソング「いのち/INOCHI」を
言葉と国境を越えてともに歌います。
そして初めて、子どもたち自身の言葉で語りかけます。
「未来平和宣言」──
cauxの丘から、世界へ。

A Message of Peace
to the World
Peace begins with a single voice.
What if that voice was a child's?
小さな声が重なり合い、大きな流れとなり、
やがて社会を動かす力へとつながっていく。
An art-based program fostering inner transformation,
originally presented at Expo 2025 Osaka, Kansai, Japan, will be presented in Caux, Switzerland.
Rooted in Japanese spiritual culture, this experience integrates music, film, and dialogue to awaken a deeper sense of life within individuals, cultivating the emotional foundation for peace.
万博で実施され、6,000人規模の共感と変容を生み出したアートプログラムが、スイス・Cauxへと展開されます。
日本の精神文化から生まれたこの体験は、音楽・映像・対話を通じて人々の内面に働きかけ、
「内的変容」を引き起こすことを目的としています。
本取り組みは、対話と和解の国際的拠点であるCauxにおいて、新たな平和のかたちを提示します。

The voices of Japan, Switzerland, and France are now gathered.
One voice remains — that of Germany's children.
Eighty years after the war, to sing together on the very ground where reconciliation was born —
we are seeking a choir willing to share in that history.
日本・スイス・フランスの児童合唱団が揃いました。
今、私たちは最後のピースを探しています——ドイツの子どもたちの声です。
和解の歴史を背負い、美しい声を持つ合唱団との出会いをお待ちしています。
ご縁をご存知の方は、ぜひご連絡ください。
THE FOUR VOICES | 四つの声
Children's Choirs from Four Nations
四カ国の子どもたちによる、平和の合唱


HISTORY | 歴史的背景
Why These Four Nations. Why Now.
なぜ、この四カ国なのか。なぜ、今なのか。
In 2025, Japan, Germany, and France each marked 80 years since the end of World War II.
And in 2026, the village of Caux, Switzerland — a place perched above Lake Geneva, where enemies once sat across tables and chose to speak instead of fight — celebrates its 80th anniversary.
It was here, in the rubble-years after the war, that French and German leaders came together not as victors and vanquished, but as human beings.
It was here that mayors from Hiroshima and Nagasaki arrived, carrying the weight of what fire can do — and the quiet insistence that it must never happen again.
Caux did not just witness reconciliation. It created the conditions for it.
2025年、日本・ドイツ・フランスは第二次世界大戦終結から80年を迎えました。そして2026年、その和解の象徴の地であるスイス・コー(Caux)が創立80周年を迎えます。
戦後、この地でドイツとフランスの指導者たちは、勝者と敗者としてではなく、ひとりの人間として向き合い、対話を始めました。
広島・長崎の市長や政府関係者もこの地を訪れ、火がもたらすものの重さを胸に、「決して繰り返してはならない」という静かな意志を世界に示しました。コーはただ和解を目撃したのではありません。和解のための場を創り出したのです。
VISION | ビジョン
From the hills of Caux, to the world—
we now carry a quiet yet unwavering resolve,
to move beyond the memories of conflict,
and to bring forth, together,
a world of peace resonant with INOCHI.
コーの丘より、世界へ。
私たちはいま、静かなる決意をもって、
争いの記憶を越え、いのちの響きに満ちた平和の世界を、
ともに創り出してゆこうとしています。


SPECIAL PARTNERSHIP — MOB
A Journey to the Summit — by Mountain Railway
登山鉄道で、山頂へ。子どもたちへの特別な贈り物。
MOB proudly supports INOCHI event marking the 80th anniversary of the Caux Foundation
The historic mountain railway of the Swiss Alps has offered a special programme — carrying the children of four nations to the summit above Lake Geneva, where peace was once reborn.
スイス・アルプスを走る歴史ある登山鉄道MOBが、
4か国の子どもたちを山頂へと運ぶ
特別プログラムを提供してくださいます。
2025
Expo 2025 Osaka — LIFE INOCHI with Super Kids Orchestra
Official cooperation event. ~6,000 participants.
大阪・関西万博 博覧会協会協力催事「LIFEいのち with スーパーキッズ・オーケストラ」参加者約6,000名
2026
Caux, Switzerland — 80th Anniversary Ceremony
Children's choirs from Japan, Switzerland, France & Germany sing together for peace.
スイス・コー 創立80周年記念セレモニー
日本・スイス・フランス・ドイツの子どもたちが「いのち」を歌う
2027
Paris — Maison de la Culture du Japon à Paris
パリ記念公演
2028
Germany — Special Performance Tour
ドイツ公演
2030
Riyadh World Expo — International expansion of the INOCHI WORLD PROJECT
リヤド万博 — いのちワールドプロジェクトの国際展開
“Inochi”—the word for life—is no longer confined to the language of one nation.
It has become the most fundamental prayer and hope that all children of the Earth,
and humanity as a whole, must carry forward into the future.
「いのち」という言葉は、もはや一国の言葉のうちにとどまるものではありません。
それは、地球に生きるすべての子どもたち、そして人類が、未来へ手渡していかなければならない、
もっとも根源的な祈りであり、希望そのものです。
PARTNERSHIP | ご協力のお願い
We Are Looking for Co-Creators of Peace
支援する/される関係ではなく、共に平和を創るパートナーを求めています
This project builds upon an art-based program originally presented at Expo 2025 Osaka Kansai and expands it to Caux—a place internationally recognized for dialogue and reconciliation.
This initiative is co-created by the Caux Foundation, Feel&Sense, and Inochi Forum.
Together, we seek to bring to the world an experience of inner transformation centered on the theme of “life.”
Rather than relying on a single funding source, this project is designed as a co-creative initiative—built in collaboration with individuals and organizations who share this vision.
We believe that peace cannot be realized solely through systems or structures,
but begins with an awakening within each individual—a sensitivity to life that arises from within.
This journey has only just begun.
That is precisely why your involvement at this moment carries profound significance.
We warmly invite you to become part of this initiative
and to join us in co-creating a future grounded in peace.
本プロジェクトは、Expo 2025 Osaka Kansaiにおいて実施されたアートプログラムを起点に、
スイス・Cauxという国際的な対話と和解の地へと展開される取り組みです。
本取り組みは、Caux Foundation、Feel&Sense、いのち会議との共創により、
「いのち」をテーマにした内的変容の体験を、世界へと届けることを目指しています。
本プロジェクトは、特定の資金基盤に依存するものではなく、志を共にする方々とともに創り上げていく“共創型プロジェクト”です。
私たちは、平和とは制度や仕組みの構築のみによって実現されるものではなく、一人ひとりの内側に生まれる「感じる心」から始まるものだと考えています。
この挑戦は、まだ始まったばかりです。
だからこそ、今この瞬間に関わっていただくことに、大きな意味があります。ぜひ本プロジェクトの一員として、
未来の平和をともに創造していただけましたら幸いです。
For contributions to this project,
Feel&Sense serves as the primary coordinating body.
As this initiative is co-created in collaboration with the Caux Foundation and Inochi Forum,
we are able to propose the most suitable structure of support in accordance with your organization’s preferences and framework.
Please feel free to contact us to explore the possibilities.
How You Can Join Us / ご参画の方法
Introduce us to a German children's choir
ドイツの児童合唱団をご紹介いただける方
和解の歴史を背負い、美しい声を持つ合唱団との出会いを求めています。
Support this project as a financial partner
本プロジェクトへのご寄付・ご支援をいただける方
すべての貢献は、子どもたちと未来への信頼の行為です。
Walk alongside us as a co-creation partner
共創パートナーとしてご参画いただける方
文化と対話が、政治だけでは届かない場所へ届けると信じる方々と共に。
