top of page

INOCHI WORLD PROJECT — SUPPORT & PARTNERSHIP

A more peaceful world
begins within.

平和な世界は、一人ひとりの
内側から始まる。

Feel&Sense creates experiences of art that move the heart — so that people, and the world, can rediscover the value of life, and choose peace. We invite you to walk with us.

私たちは、心を動かすアート体験を通して、人と世界が「いのち」の価値を取り戻し、

平和を選びとれる場を創造しています。一緒に歩いてくれるパートナーを探しています。

01 The Challenge of Our Time

背景と課題

We live in an age of deepening division, conflict, and accelerating technology.

Yet the roots of these crises are not only political or economic — they are human. As artificial intelligence reshapes the world, the question that matters most is what happens within us.

Can we still be moved? Can we still feel connected — to life, to one another?

The outer walls between nations begin as inner walls between hearts.

Lasting peace cannot be engineered from the outside. It must grow from within.

世界では、分断と対立、そして急速な技術の進歩が同時に進んでいます。けれど、その危機の根は、政治や経済だけにあるのではありません——それは、私たち人間の内側にあります。AIが世界を作り変えていく時代だからこそ、最も問われるのは「私たちの内側で何が起きているか」です。国と国を隔てる壁は、心と心を隔てる壁から始まります。

だからこそ、平和は外側から作るのではなく、内側から育てるものなのです。

IMG_3037_edited.jpg

OUR BELIEF

Society can be transformed through
the inner transformation of individuals.

社会は、一人ひとりの「内的変容」から変わる。
これは、スイス・Cauxが80年にわたり掲げてきた信念であり、私たちFeel&Senseが受け継ぐ確信です。

平和は制度から与えられるのではなく、人から人へ、内側から育っていきます。

— A CONVICTION SHARED WITH THE CAUX FOUNDATION, FOR OVER 80 YEARS

02 How Art Transforms Us

アートが、人を、世界を変える

How can art change a person — and through them, the world? We believe transformation unfolds in four movements.

01

Awakening

覚醒・気づき

A profound encounter with art awakens something within us.

02

Connection

​つながり

We rediscover our connection with life, nature, and one another.

03

Transformation

​変容

Through reflection and dialogue, new perspectives emerge.

04

Co-Creation

​共創

Inspired people create positive change together.

Inner Transformation

 内的変容

PEACE & WELL-BEING FOR PEOPLE AND THE PLANET

人と地球の平和とウェルビーイングへ

03 How We Make It Real

私たちの活動 — 人を変える3つの層

We have built this chain into a model with three layers.

Awaken the senses, transform from within, connect to the world — one designed path.

世界では、ふたたび分断と対立が深まっています。

だからこそ、国境を越えて子どもたちが手を取り合い、平和を奏でる経験には、かけがえのない価値があります。

このプロジェクトを支援することは、次の価値に貢献することを意味します。

いのちを感じ、考える機会は、人々の平和を生み出す機会を創出します。

私たちと一緒に創っていきましょう。

01 Awaken 開く

An immersive experience of film, music, and life awakens wonder that words cannot reach.

宇宙といのちを描く映像・音楽の没入体験が、言葉の届かない感動を呼び覚ます。

感動 · 共鳴 → BEING MOVED

02 Transform 深める

Through stillness, reflection, and dialogue, that wonder deepens into self-understanding and well-being.

静けさ・省察・対話を通して、その感動が自己理解とウェルビーイングへと深まる。

自己受容 → INNER CHANGE

03 Connect つなぐ

Children meet across borders, and inner change opens outward into reconciliation and peace.

国を越えて子どもたちが出会い、内なる変容が他者との和解と平和へと開かれていく。

他者受容 → PEACE

Not an event — a path designed to change a person, and the world.

単発のイベントではなく、人と世界を変えるために設計された道筋です。

34719498801_8504a9a92f_k_edited.jpg

CAUX

Caux 2026 — Children's Voices for Peace

In 2026, marking 80 years since the war and the 80th anniversary of the Caux Foundation, children from Japan, Switzerland, France, and Germany gather at Caux to perform together and deliver, in their own words, a "Declaration of Peace for the Future."

2026年、戦後80年・Caux財団80周年に、日本・スイス・フランス・ドイツの子どもたちがCauxに集い、

共に演奏し、自らの言葉で「未来への平和宣言」を行います

04 Voices from the Experience

This is not theory. It is something people feel — and remember.

"Watching life emerge from the birth of the universe, I felt how precious everything we have right now truly is. It gave me courage to move forward."

宇宙の誕生から生まれるまでを見て、今あるものの大切さを感じました。前に進む勇気をもらいました。

 

PRIMARY SCHOOL STUDENT

"I've attended many specialized lectures at university, but I had never heard anything like this. I wish I had heard it sooner."

大学で多くの専門講義を受けてきたけど、こんな話は聞いたことがなかった。もっと早く聞きたかった。

UNIVERSITY STUDENT

"When I held my child while we watched the film together, I was truly moved. I remembered feelings I had forgotten."

子どもと一緒に映像を観ながら抱きしめた時、本当に感動しました。忘れていた気持ちを思い出せました。

A PARENT

05 Walk With Us

共に、創る

We seek partners — companies, foundations, and individuals — who share this vision and wish to help it grow. Your support sustains not a single event, but an ongoing movement for peace and well-being. Contribution amounts are arranged through dialogue; please feel free to inquire.

「私たちは、このビジョンに共感し、ともに育ててくださる企業・財団・個人のパートナーを求めています。
皆さまのご支援は、一度きりのイベントではなく、平和とウェルビーイングのための継続的なムーブメントを支えるものです。
ご支援額については対話を通じてご相談させていただきますので、どうぞお気軽にお問い合わせください。」

06 Recognition & Partnerships

公的な実績と連携

Feel&Sense works in collaboration with public institutions and international organizations.

Japan World Exposition 1970 Commemorative Fund

Recognized as an initiative advancing "the progress and harmony of humankind."

日本万国博覧会記念基金 助成事業に採択

First Project — Action Plan of the Inochi Forum

Selected as an initiative carrying forward the legacy of the Expo.

いのち会議 アクションプラン 第1号に掲載

Official Cooperation Event, Expo 2025 Osaka–Kansai

Presented "LIFE: INOCHI with the Super Kids Orchestra" at the EXPO Hall (approx. 6,000 participants).

大阪・関西万博 協力催事 主催

International Partnership — Caux Foundation

Co-developing an international cultural project toward the Foundation's 80th anniversary.

スイス・Caux財団との国際連携

07 Join Us

If this vision resonates with you, we would love to talk. Whether as a company, a foundation, or an individual, there is a place for you in this movement. We will gladly share our full project overview and speak with you online.

このビジョンに心が響いたなら、ぜひご一緒ください。企業、財団、教育機関、アーティスト、研究者、そして一人ひとりの市民まで。私たちは、多様な人々との共創を通じて、「いのち」という普遍的な価値を未来へつないでいきたいと考えています。プロジェクトの詳細については、オンラインでご紹介させていただきます。どうぞお気軽にお問い合わせください。ともに、いのちと宇宙の響き合う未来を創造しましょう。

250927LIFEいのちwithスーパーキッズオーケストラ_EXPO202520250927_0003.jpg

Contact Us

22/F Kobe Kokusai Kaikan, 8-1-6, Goko Dori, Chuo-ku, Kobe, Hyogo-Ken 651-0087

兵庫県神戸市中央区御幸通8-1-6 神戸国際会館 22F 

support@feelandsense.org  |  Tel: 078-600-0797

bottom of page