top of page

INOCHI WORLD PROJECT — SUPPORT & PARTNERSHIP

A more peaceful world
begins within.

平和な世界は、一人ひとりの
内側から始まる。

Recognition & Partnerships

公的な実績と連携

Feel&Sense works in collaboration with public institutions and international organizations.

Japan World Exposition 1970 Commemorative Fund

Recognized as an initiative advancing "the progress and harmony of humankind."

日本万国博覧会記念基金 助成事業に採択

First Project — Action Plan of the Inochi Forum

Selected as an initiative carrying forward the legacy of the Expo.

いのち会議 アクションプラン 第1号に掲載

Official Cooperation Event, Expo 2025 Osaka–Kansai

Presented "LIFE: INOCHI with the Super Kids Orchestra" at the EXPO Hall (approx. 6,000 participants).

大阪・関西万博 協力催事 主催

International Partnership — Caux Foundation

Co-developing an international cultural project toward the Foundation's 80th anniversary.

スイス・Caux財団との国際連携

IMG_3037_edited.jpg

Our Vision

Watch a film,
and touch the miracle of life.

Engage in dialogue,
and listen to one another’s stories.

 

Sing together,
and let hearts resonate beyond borders and cultures.

We believe that lasting peace begins with inner transformation.

Conflict and division often begin within the human heart.

If that is true, then peace, too, must begin there — before policies, before institutions, and before borders.

Inspired by the legacy of Expo 2025 Osaka, Kansai, Japan, we are expanding the INOCHI WORLD PROJECT as a global peace education initiative.

INOCHI — “life” — is a concept deeply rooted in Japanese culture.

It reflects a way of living that honors and respects all existence: people, nature, animals, future generations, and the interconnectedness of all life.

We believe this spirit has the power to connect people across cultures and inspire a more compassionate world.

Our goal is not simply to teach peace as an idea.

It is to create opportunities for people to experience it.

Through film, we reconnect with the wonder and preciousness of life.

Through dialogue, we learn to listen to perspectives and experiences different from our own.

Through singing and artistic expression, we discover that human hearts can resonate beyond language, nationality, and culture.

In these shared experiences, kindness, gratitude, empathy, and a deeper sense of our common humanity begin to awaken.

We believe that these small inner transformations can ripple outward — into families, communities, societies, and ultimately the world.

Art has the power to transcend borders.

Music has the power to transcend words.

Dialogue has the power to overcome division.

And life itself has the power to reconnect us with one another.

Through art, music, film, and dialogue, we are cultivating a global cycle of peace.

The future is not changed by power alone.

It is changed by the small moments of resonance that arise within each human heart.

The INOCHI WORLD PROJECT is a global peace education initiative dedicated to creating and sharing those moments of resonance with the world.

映像を観て、
いのちの奇跡にふれる。

 

対話を通して、
互いの物語に耳を傾ける。

 

歌うことで、
国境や文化を越えて心が響き合う。

 

私たちは、持続可能な平和は一人ひとりの内なる変容から始まると信じています。

争いや分断は、いつも人の心の中から生まれます。

だからこそ平和もまた、制度や国境の前に、一人の人間の内側から始まるのではないでしょうか。

私たちは大阪・関西万博を起点に、国際平和教育プロジェクト

「INOCHI WORLD PROJECT」 を世界へ広げていきます。

「いのち(INOCHI)」。

それは日本人が古くから大切にしてきた言葉です。

人間だけではなく、動物も植物も、自然も、そして未来を生きる世代も含め、

すべての存在に敬意を払い、互いを尊重しながら生きる。

私たちは、その精神がこれからの世界にますます必要になると信じています。

私たちが創りたいのは、知識として平和を学ぶ場ではありません。

映像を通して、いのちの尊さにふれること。

対話を通して、自分とは異なる誰かの人生や価値観に耳を傾けること。

そして、共に歌い、表現することで、言葉や文化を超えて心が響き合うこと。

その体験の中で、一人ひとりの内側に眠る優しさや感謝、思いやりが呼び覚まされていく。

私たちは、その小さな変容の積み重ねが、

やがて家族へ、地域へ、社会へ、そして世界へと広がっていくと信じています。

アートには、国境を越える力があります。

音楽には、言葉を超える力があります。

対話には、分断を乗り越える力があります。

そして、いのちには、人と人を再びつなぐ力があります。

私たちは、アート・音楽・映像・対話を通じて、

世界中に「平和を生み出す循環」を育んでいきます。

未来を変えるのは、大きな力ではありません。

一人ひとりの心に生まれる、小さな共鳴です。

INOCHI WORLD PROJECTは、その共鳴を世界へ広げていく国際平和教育プロジェクトです。

34719498801_8504a9a92f_k_edited.jpg

From EXPO  to CAUX

Caux 2026 — Children's Voices for Peace

Building on the momentum of Expo 2025 Osaka, Kansai, the INOCHI WORLD PROJECT has been officially invited to participate in the 80th Anniversary of the Caux Initiatives of Change Foundation in Switzerland in July 2026.

Children from Japan, Switzerland, France, and Germany will come together through music, film, and dialogue to explore a shared vision for peace and the future.

大阪・関西万博を起点に始まったINOCHI WORLD PROJECTは、2026年7月、スイス・CAUX財団80周年記念事業へ正式招待を受けました。日本・スイス・フランス・ドイツの子どもたちが、音楽・映像・対話を通して出会い、平和と未来について共に学びます。

2025

Expo 2025 Osaka — LIFE INOCHI with Super Kids Orchestra
Official cooperation event. ~6,000 participants.

大阪・関西万博 博覧会協会協力催事「LIFEいのち with スーパーキッズ・オーケストラ」

参加者約6,000名

2026

Caux, Switzerland — 80th Anniversary Ceremony
Children's choirs from Japan, Switzerland, France & Germany sing together for peace.

スイス・コー 創立80周年記念セレモニー
日本・スイス・フランス・ドイツの子どもたちが「いのち」を歌う

2027

Paris — Maison de la Culture du Japon à Paris
パリ記念公演

2028

Germany — Special Performance Tour

パリ・ドイツ・ヨーロッパ公演

2030

Riyadh World Expo — International expansion of the INOCHI WORLD PROJECT

リヤド万博 — いのちワールドプロジェクトの国際展開

Your Support Makes Possible

共に、創る

  • Scholarships for participating children

  • International exchange and travel support

  • Peace education programs

  • Film and music production

  • Translation and accessibility initiatives

  • 子どもたちの参加支援

  • 国際交流・渡航支援

  • 平和教育プログラム

  • 映像・音楽制作

  • 多言語化・普及活動・事務運営費

We seek partners — companies, foundations, and individuals — who share this vision and wish to help it grow. Your support sustains not a single event, but an ongoing movement for peace and well-being. Contribution amounts are arranged through dialogue; please feel free to inquire.

「私たちは、このビジョンに共感し、ともに育ててくださる企業・財団・個人のパートナーを求めています。
皆さまのご支援は、一度きりのイベントではなく、平和とウェルビーイングのための継続的なムーブメントを支えるものです。
ご支援額については対話を通じてご相談させていただきますので、どうぞお気軽にお問い合わせください。」

Voices from the Experience

This is not theory. It is something people feel — and remember.

"Watching life emerge from the birth of the universe, I felt how precious everything we have right now truly is. It gave me courage to move forward."

宇宙の誕生から生まれるまでを見て、今あるものの大切さを感じました。前に進む勇気をもらいました。

 

PRIMARY SCHOOL STUDENT

"I've attended many specialized lectures at university, but I had never heard anything like this. I wish I had heard it sooner."

大学で多くの専門講義を受けてきたけど、こんな話は聞いたことがなかった。もっと早く聞きたかった。

UNIVERSITY STUDENT

"When I held my child while we watched the film together, I was truly moved. I remembered feelings I had forgotten."

子どもと一緒に映像を観ながら抱きしめた時、本当に感動しました。忘れていた気持ちを思い出せました。

A PARENT

Contact Us

22/F Kobe Kokusai Kaikan, 8-1-6, Goko Dori, Chuo-ku, Kobe, Hyogo-Ken 651-0087

兵庫県神戸市中央区御幸通8-1-6 神戸国際会館 22F 

support@feelandsense.org  |  Tel: 078-600-0797

bottom of page